StartHome / AGB
RechtlichesLegal

Allgemeine GeschäftsbedingungenGeneral terms & conditions

Verkaufs-, Liefer- und Zahlungsbedingungen der WE-HA Anlagen- und Verfahrenstechnik GmbH — gültig im Geschäftsverkehr mit Unternehmern, juristischen Personen des öffentlichen Rechts und öffentlich-rechtlichen Sondervermögen. Terms of sale, delivery and payment of WE-HA Anlagen- und Verfahrenstechnik GmbH — applicable in business with entrepreneurs, public-law legal entities and public-law special funds.

§ 1 · GeltungsbereichScope

  1. Für alle Lieferungen und Leistungen der WE-HA Anlagen- und Verfahrenstechnik GmbH (im Folgenden „WE-HA") gelten ausschließlich diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Entgegenstehende oder von diesen Bedingungen abweichende Bedingungen des Bestellers werden nicht anerkannt, es sei denn, WE-HA hätte ausdrücklich schriftlich ihrer Geltung zugestimmt.All deliveries and services of WE-HA Anlagen- und Verfahrenstechnik GmbH ("WE-HA") are subject exclusively to these General Terms and Conditions. Conflicting or deviating terms of the customer are not recognised unless WE-HA has expressly agreed in writing to their application.
  2. Diese AGB gelten ausschließlich gegenüber Unternehmern im Sinne von § 14 BGB, juristischen Personen des öffentlichen Rechts oder einem öffentlich-rechtlichen Sondervermögen. Ein Vertragsabschluss mit Verbrauchern im Sinne von § 13 BGB findet nicht statt.These terms apply exclusively to entrepreneurs within the meaning of § 14 BGB, public-law legal entities or public-law special funds. No contracts are concluded with consumers within the meaning of § 13 BGB.
  3. Vertragssprache ist Deutsch. Bei abweichenden Sprachfassungen ist die deutsche Fassung maßgeblich.Contract language is German. In the event of deviating language versions, the German version prevails.

§ 2 · Angebot und VertragsschlussOffer & conclusion of contract

  1. Angebote von WE-HA sind freibleibend und unverbindlich, sofern sie nicht ausdrücklich als verbindlich gekennzeichnet sind oder eine bestimmte Annahmefrist enthalten.Offers from WE-HA are non-binding unless expressly marked as binding or containing a specific acceptance period.
  2. Bestellungen des Bestellers gelten als verbindliches Vertragsangebot. Sofern sich aus der Bestellung nichts anderes ergibt, ist WE-HA berechtigt, dieses Vertragsangebot innerhalb von vier (4) Wochen anzunehmen.Orders from the customer constitute a binding contractual offer. Unless otherwise specified in the order, WE-HA is entitled to accept this contractual offer within four (4) weeks.

§ 3 · Preise und ZahlungPrices & payment

  1. Sofern nichts anderes vereinbart, gelten die Preise von WE-HA EXW Bremen (Incoterms® 2020) zuzüglich Verpackung und der jeweils gesetzlichen Umsatzsteuer.Unless otherwise agreed, WE-HA's prices apply EXW Bremen (Incoterms® 2020) plus packaging and the applicable VAT.
  2. Rechnungen sind innerhalb von 30 Tagen ab Rechnungsdatum ohne Abzug zur Zahlung fällig. Bei Zahlungsverzug werden Verzugszinsen in gesetzlicher Höhe berechnet.Invoices are payable within 30 days of the invoice date without deduction. In the event of late payment, statutory default interest will be charged.

§ 4 · Lieferung und GefahrübergangDelivery & passing of risk

  1. Liefertermine und -fristen sind nur dann verbindlich, wenn sie schriftlich bestätigt wurden. Sie verstehen sich vorbehaltlich richtiger und rechtzeitiger Selbstbelieferung.Delivery dates and periods are binding only if confirmed in writing. They are subject to correct and timely self-supply.
  2. Die Gefahr geht mit Übergabe des Liefergegenstandes an den Frachtführer, spätestens jedoch mit Verlassen des Werks Bremen, auf den Besteller über (EXW Bremen, Incoterms® 2020), auch bei frachtfreier Lieferung.Risk passes to the customer upon handover of the delivery item to the carrier, at the latest upon leaving the Bremen works (EXW Bremen, Incoterms® 2020), also in the case of carriage-paid delivery.

§ 5 · GewährleistungWarranty

  1. Mängelansprüche des Bestellers setzen voraus, dass dieser seinen nach § 377 HGB geschuldeten Untersuchungs- und Rügeobliegenheiten ordnungsgemäß nachgekommen ist.Defect claims of the customer require that the customer has properly fulfilled its inspection and notification obligations under § 377 HGB.
  2. Bei berechtigter Mängelrüge leistet WE-HA nach eigener Wahl Nacherfüllung durch Nachbesserung oder Ersatzlieferung. Die Gewährleistungsfrist beträgt 12 Monate ab Gefahrübergang, soweit nicht zwingende gesetzliche Vorschriften eine längere Frist vorschreiben.In the case of a justified defect notice, WE-HA shall, at its own discretion, provide subsequent performance by rectification or replacement delivery. The warranty period is 12 months from passing of risk unless mandatory statutory provisions prescribe a longer period.

§ 6 · EigentumsvorbehaltRetention of title

Die gelieferte Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung sämtlicher Forderungen aus der Geschäftsverbindung Eigentum von WE-HA. Der Besteller ist berechtigt, die Vorbehaltsware im ordnungsgemäßen Geschäftsbetrieb zu verarbeiten und zu veräußern; er tritt jedoch bereits jetzt alle Forderungen in Höhe des Faktura-Endbetrags, die ihm aus der Weiterveräußerung gegen seine Abnehmer erwachsen, an WE-HA ab. WE-HA nimmt diese Abtretung an.The delivered goods remain WE-HA's property until full payment of all claims arising from the business relationship. The customer is entitled to process and sell the reserved goods in the ordinary course of business; however, the customer already now assigns to WE-HA all claims in the amount of the final invoice amount that accrue to the customer against its customers from the resale. WE-HA accepts this assignment.

§ 7 · HaftungLiability

  1. WE-HA haftet unbeschränkt für Schäden aus der Verletzung des Lebens, des Körpers oder der Gesundheit, die auf einer fahrlässigen Pflichtverletzung oder einer vorsätzlichen oder fahrlässigen Pflichtverletzung eines gesetzlichen Vertreters oder Erfüllungsgehilfen von WE-HA beruhen, sowie für sonstige Schäden, die auf einer grob fahrlässigen Pflichtverletzung oder auf einer vorsätzlichen oder grob fahrlässigen Pflichtverletzung eines gesetzlichen Vertreters oder Erfüllungsgehilfen beruhen.WE-HA has unlimited liability for damage resulting from injury to life, body or health caused by a negligent breach of duty or an intentional or negligent breach of duty by a legal representative or vicarious agent of WE-HA, as well as for other damage caused by a grossly negligent breach of duty or by an intentional or grossly negligent breach of duty by a legal representative or vicarious agent.
  2. Im Übrigen ist die Haftung von WE-HA für Schäden, die nicht auf der Verletzung wesentlicher Vertragspflichten (Kardinalpflichten) beruhen, ausgeschlossen.Otherwise, WE-HA's liability for damage not resulting from a breach of essential contractual obligations (cardinal duties) is excluded.

§ 8 · Gerichtsstand und anwendbares RechtJurisdiction & applicable law

  1. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland unter Ausschluss des UN-Kaufrechts (CISG).The law of the Federal Republic of Germany applies, excluding the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG).
  2. Ausschließlicher Gerichtsstand für alle Streitigkeiten aus oder im Zusammenhang mit Verträgen, denen diese AGB zugrunde liegen, ist Bremen, sofern es sich beim Besteller um einen Kaufmann, eine juristische Person des öffentlichen Rechts oder ein öffentlich-rechtliches Sondervermögen handelt.Exclusive place of jurisdiction for all disputes arising from or in connection with contracts based on these terms is Bremen, provided that the customer is a merchant, a public-law legal entity or a public-law special fund.
  3. Sollten einzelne Bestimmungen dieser AGB ganz oder teilweise unwirksam sein oder werden, bleibt die Wirksamkeit der übrigen Bestimmungen davon unberührt.Should individual provisions of these terms be or become wholly or partially invalid, the validity of the remaining provisions shall not be affected.

Stand: 11. Mai 2026As of: 11 May 2026